Joyce Mansour (1928-1986) fu una delle maggiori figure del surrealismo francese. Nata in Egitto, stabilitasi a Parigi, la scrittrice si è messa in luce grazie alla sua poetica intensa e provocante.

Joyce Mansour (1928-1986) was an Egyptian-French author, notable as a Surrealist poet. She puts herself in spotlight thanks to her alluring and intense poetry.


Nous vivions englués au plafond
Suffoqués par les vapeurs rances exhalés de la vie quotidienne
Nous vivions rivés aux plus basses profondeurs de la nuit
Nos peaux séchées par la fumée des passions
Nous tournions autour de pôle lucide de l’insomnie
Jumelés par l’angoisse séparés par l’extase
Vivant notre mort dans le goulot de la tombe

Joyce Mansour

Noi viviamo incollati al soffitto
soffocati dai vapori acri esalati dalla vita quotidiana
Noi viviamo inchiodati ai più bassi squallori della notte
Le nostri pelli seccate dal fumo delle passioni
Noi giriamo intorno ai poli lucidi dell’insonnia
Gemellati dall’angoscia, separati dall’estasi
Vivendo la nostre morte nel collo della tomba

(Traduzione di Marco M.)

 

We lived stuck to the ceiling
Suffocated by the acrid vapours exhaled everyday
We lived confined to the lowest depths of the night
Our skin dried by the smoke of passions
We turned around lucid poles of insomnia
Joined by anguish, separated by ecstasy
Living our death in the neck of the grave

(Translated by Marco M.)